Monday, February 20, 2017

Tamizh translation for Malare Ninne

Malare Ninne


Theli Maanam Mazhavillin Niramaniyum Neram
Niramarnnoru Kanavennil
Theliyunna Pole
Puzhayoram Thazhukunnee
Thanu Eeran Kaattum
Pulakangal Ezha Neythoru
Kuzhaloothiya Pole

Kulirekum Kanavennil
Kathiraadiya Kaalam
Manatharil Madhumaasam
Thaliraadiya Neram
Akamaruvum Mayilinakal
Thuyilunarum Kaalam
Ennakatharil Anuragam
Pakarunna Yaamam

Azhakeee…
Azhakil Theerthoru
Shilayazhake

Malareee…
Ennuyiril Vidarum

Panimalare


தெளிவானம் வானவில்லின் நிறத்தை அணியும் நேரம்
நிறங்களையுடயதோர் கனவிலிருந்து நான்
தெளிவடையும் போதிலே
சிற்றாறிலிருந்து தழுவிடும்
இக்குளிர் ஈரக் காத்தும்
பேரின்பங்கள் எல்லாவற்றையும் நெய்தோரு
குழலில் ஊதியது போலே 
இதம்தரும் என் கனவுகளில்
கதிர் பாய்ந்திடும் காலம்
அகநினைவுகள் இனிய வசந்தத்தில்
தளிர் விடும் நேரம்
அகம் மயக்கும் மயிலினங்கள்
தொகையினை விரித்தாடும் காலம்
என் மனதோரத்தில் காதல்
படர்ந்தென்னை உண்ணும் இரவில்
அழகே...
அழகில் தேர்ந்ததொரு
சிலையழகே
மலரே...
என்னுயிரில் படரும்
பனிமலரே....







Malare ninne kaanathirunnal
Mizhivekiya niramellam
Mayunna pole
Alivodennarikathanayathirunnal
Azhakekiya kanavellam
Akalunna pole


Njanente athmavinazhathinullil
Athilolamarorumariyathe
Sookshicha
Thaalangal raagangal eenangalayi
Ororo varnangalaay


Edarunnorente
Eda nenjinullil
Pranayathin mazhayaay nee
Pozhiyunnee naalil
Thalarunnorente
Thanu thorum ninte
Ala thallum pranayathal
Unarum malare

Azhakeee….
Malareee….
Ennuyiril vidarum panimalare
oooo….


மலரே உன்னை காணாதிருக்கும்நாள்
விழியில் காணும் வண்ணங்களை
இழப்பதை போலுள்ளது
இரக்கமின்றி என்னருகே இருக்கமுடியாதென்று நீ கூறும்நாள்
அழகு பொருந்திய கனவுகளெல்லாம்
அகலுவதை போலுள்ளது


நான் எந்தன் மனதினாலத்தில் உள்ளே
யார் ஒருவரும் அறியாது
மறைத்துவைத்திருந்தேன்
தாளங்கள் ராகங்கள் இசைகளாய்
ஒவ்வொரு வண்ணங்களாய்


இடர் உறும் எந்தன்
தடுமாறும் நெஞ்சின் உள்ளில்
காதலின் மழையாய் நீ
பொழியும் இந்நாளில்
தளர்வுறும் என்னை
தளிர்விக்கும் உந்தன்
அலை மோதும் அன்பால்
தழுவிக்கொள் (உணர்த்திடு) மலரே
அழகே.............
மலரே.............
என்னுயிரில் படரும் பனிமலரே
ஓ......................






Lyrics : Shabareesh Varma
வரிகள் : சபரீஷ் வர்மா

                                                                                      Translated by
                                                                                      - Alan Giftson









Friday, February 17, 2017

Translation of song Vaan varuvaan from Kaatru Veliyidai


Vaan Varuvaan


Vaan varuvaaan - loop

He will come....

( Vaan means full of life, although it is gender neutral here it means the boy )


Vaan...
Varuvaan Thoduvaan
Mazhaipol Vizhuvaan
Marmam arivaan
Ennul olivaan
Arugil nimirvaan
Tholaivil panivaan
Karvam kondaal
Kallaai uraivaan
Kallaai uraivaan.. Uraivaan
Kaadhal vandhaal
Kaniyaai Negizhvaan
Kaadhal vandhaal
Kaniyaai negizhvaan
En kalla kaamugane
Avandhan varuvaan


He..
Will come, touch
Will fall like the rain 
Knows the mystery
Will hide within me
Will raise on coming near
And submit when away
If attains arrogance
Will freeze like a stone
Will freeze like a stone... Will freeze
If love comes
Will become soft as a fruit
If love comes
Will become soft as a fruit
My dear secret lover!
Is only him, he will come


( I feel those starting lines carry another dimension to it, I leave it to your knowledge )

Vaan...
Varuvaan Thoduvaan
Mazhaipol Vizhuvaan
Marmam arivaan
Ennul olivaan
Arugil nimirvaan
Tholaivil panivaan
Karvam kondaal
Kallaai uraivaan
Kallaai uraivaan.. Uraivaan

He..
Will come, touch
Will fall like the rain 
Knows the mystery
Will hide within me
Will raise on coming near
And submit when away
If attains arrogance
Will freeze like a stone
Will freeze like a stone... Will freeze





Enodirunthaal Evalo ninaivaan
Avalodirunthaal enaye ninaivaan
Ennai thuravaan
En per maravaan
Ennai marandhaal
Thannuyir viduvaan
Kan kavilnthaal
Velipol virivaan
Kan thiranthaal
Kanathil karaivaan

He...
If with me, will think of some other girl
If with her, will think only of me
Won't leave me
Won't forget my name
If forgets me
Will leave his life
If my eyes gets closed
Will spread like space
If I open the eyes
Will disappear within seconds



Vaan...
Varuvaan Thoduvaan
Mazhaipol Vizhuvaan
Marmam arivaan
Ennul olivaan
Arugil nimirvaan
Tholaivil panivaan
Karvam kondaal
Kallaai uraivaan
Kallaai uraivaan.. Uraivaan
Kaadhal vandhaal
Kaniyaai Negizhvaan

Kaadhal vandhaal
Kaniyaai negizhvaan - loop


Lyrics : Vairamuthu

                                                                         Translated by
                                                                        - Alan Giftson




Thursday, February 16, 2017

Thelivum Thelivinmaiyum



தெளிவும் தெளிவின்மையும் தொடர்ச்சியாய் தொடரும்
வெளியும் உள்ளும் உணர்ச்சிகள் படரும்
அசையாத தாடைகள் களித்தாள் நோகும்
இசையாத ராகங்கள் மனதில் ஓடும்


                                                                     

Life or Death !!



Shower love like the pouring rain

Poor are those having hearts of needle terrain

Let the ones who want to display, show their love

Meet the ones who want to hide, their tide of love

Life or Death, nothing is independent

Joy or Sorrow, everything is dependent




                                                                -  Alan Giftson












Monday, February 13, 2017

Translation of Valiyor silar written by Bharathidasan

                                                       

வலியோர் சிலர் எளியோர் தமை வதையே புரிகுவதா
மகராசர்கள் உலகாளுதல் நிலையாம் எனும் நினைவா 
உதவாதினி ஒரு தாமதம் உடனே விழி தமிழா
கொலைவாளினை எடடா மிகு கொடியோர்செயல் அறவே 
குகைவாழ் ஒரு புலியே 
உயர்குணமேவிய தமிழா 
தலையாகிய அறமே புரி சரி நீதியும் தகுமா 
சமமே பொருள் சனநாயகம் எனவே முரசறைவாய்!

Actually many will translate this in different manners. But, Bharathidasan was a communist and interpreting these lines in that view would be perfect. 

Few rich ones (mighty ones) torturing the poor ones ( innocent ones ) !
Do these landowners ( rulers ) think that they can rule the land forever?
Waiting won't help, wake up now, Thamizha !
Takeup that slaying sword to cease the cruel acts of the tyrants
Thamizha, you are the one who possess the character of a cave living tiger
Do virtuous deeds which is most important; mete out the correct justice
Blow the conch shell that Communism (every property is for everyone) is democracy !

These are written by Bharathidasan(29, April 1891 - 21, April 1964) who was one of the great poets. Kanakasabai Subburathinam was his original name. After getting attracted towards the lines of Bharathiyar, he changed his name to Bharathidasan. 


                                                                                                     - Alan Giftson



Monday, December 19, 2016

What we call life?




       When I thought of writing about this topic, the idea of even thinking about it seemed quite different to me. It seemed so different in the same sense indifferent too. Because, talking about life is definitely not one of the brand new topics. Everyone in this world interprets life in various ways, according to the time and place. Yet, this is a sort of different view to the age-old topic.


        To know about anything we should go in depth to the micro level. So, speaking of the interpretations of life by different sects of human beings in this world we have to probe into a common and important aspect of all those interpretations. Deep down all these interpretations are based on one common thing. An endless thirst for perfection, a perfection which is built upon imaginary thoughts. When these thoughts were positive it resulted in a positive outcome, when negative in a disaster.

         One of the most popular and ancient interpretation of life is the belief on afterlife or eternal life. People, since the ancient times viewed the world as a judging ground for a grand game and expected a bonus play after the game was over. And this interpretation is itself a result of a sort of insecure and unsatisfied feeling. They have watered these thoughts in various forms such as religions, cults, myths, etc., The feeling that one is being judged can lead the person to feel guilty, and prison that person with guilt till the end. The thought that one should be poor and ill-treated throughout a real life without reacting against it and wait for a distant, eternal but, unsure life is an extremely blunt one. These type of interpretations are based on discontent towards life. This discontent have been kept alive throughout all the way from ancient times till now by different kinds of oppression.

          We have to dig deep to find what kind of oppressions have captivated us. In the ancient times, human beings, were tree-dwellers and feared of the animals that were threatening their lives. And, they overcame this fear with the discovery of fire. Friedrich Engels have written about the discovery of fire in his work,"Origin of the Family, Private Property and the State" based on the study by Morgan, as the middle stage of Savagery. This may have sparked the first thought in the human mind for devotion.The same fire, which saved him from the animals once, became a threat, when it widespread around the forest. Thus, the fear plunge into devotion. This was probably the start, which unfortunately, never had an ending. Gradually, the human history rolled in tandem with these changing range of fears and devotions.


            Incourse of time, the polygamy, polyandry which existed once were forgotten. Engels from his work of same name as mentioned above explains, "The study of primitive history, however, reveals conditions where the men live in polygamy and their wives in polyandry at the same time, and their common children are therefore considered common to them all – and these conditions in their turn undergo a long series of changes before they finally end in monogamy." and he further says, 'Reconstructing thus the past history of the family, Morgan, in agreement with most of his
colleagues, arrives at a primitive stage when unrestricted sexual freedom prevailed within the tribe, every woman belonging equally to every man and every man to every woman. Since the eighteenth century there had been talk of such a primitive state, but only in general phrases. Bachofen – and this is one of his great merits – was the first to take the existence of such a state seriously and to search for its traces in historical and religious survivals. Today we know that the traces he found do not lead back to a social stage of promiscuous sexual intercourse, but to a much later form – namely, group marriage. The primitive social stage of promiscuity, if it ever existed, belongs to such a remote epoch that we can hardly expect to prove its existence directly by discovering its social fossils among backward savages. Bachofen's merit consists in having brought this question to the forefront for examination. Lately it has become fashionable to deny the existence of this initial stage in human sexual life. Humanity must be spared this “shame.”At a certain point of time in human history, a more organised, secured culture of living begun. "The Civilisation". The objects of fear and devotion changed too. Humans' needs became different, they sought compassion, dignity, love and other sought of things from the world. And they consecrated the persons who had such qualities and injected their long held traditions, to form a religion and rules.


            Doubts may arise as if where did the oppression came in. These oppressions are not external, indeed they are intimate. What they basically suppress is the curiosity in human mind. They suppress the nascent questions asked, the problems which should be risen long before amid the masses. They make us believe without evidence. As Bertrand Russell wonderfully puts it in a paradox ,"Many orthodox people speak as though it were the business of sceptics to disprove received dogmas rather than of dogmatists to prove them. This is, of course, a mistake. If I were to suggest that between the Earth and Mars there is a china teapot revolving about the sun in an elliptical orbit, nobody would be able to disprove my assertion provided if I were careful to add that the teapot is too small to be revealed even by our most powerful telescopes. But if I were to go on to say that, since my assertion cannot be disproved, it is intolerable presumption on the part of human reason to doubt it, I should rightly be thought to be talking nonsense. If, however, the existence of such a teapot were affirmed in ancient books, taught as the sacred truth every Sunday, and instilled into the minds of children at school, hesitation to believe in its existence would become a mark of eccentricity and entitle the doubter to the attentions of the psychiatrist in an enlightened age or of the Inquisitor in an earlier time" People often ask to disprove the existence of a supreme being and I would like to adapt his words for this question too,"Some people speak as if we were not justified in rejecting a theological doctrine unless we can prove it false. But the burden of proof does not lie upon the rejecter.... If you were told that in a certain planet revolving around Sirius there is a race of donkeys who speak the English language and spend their time in discussing eugenics, you could not disprove the statement, but would it, on that account, have any claim to be believed? Some minds would be prepared to accept it, if it were reiterated often enough, through the potent force of suggestion" 

            Credit the person who is in front of you, appreciate the person next to you, love the people around you. I personally don't have time to do all these and I won't allocate my time to a non existing one. Life is for living, live it to the fullest!

Saturday, November 5, 2016

Women Rights in India


                                           இந்தியாவில் பெண்களின் உரிமைகள்



 பெண்களுக்கான அரசியலமைப்பு உரிமைகள் :
  • அரசானது எந்தவொரு இந்திய குடிமகன் அல்லது குடிமகளுக்கு எதிராக பாலினத்தின் அடிப்படையில் பாகுபாடு பாராட்டக்கூடாது  நிபந்தனை 15(1) ].
  • எந்த விதமானச் சிறப்பு ஒதுக்கீட்டையும் பெண்களுக்குச் செய்து தர அரசிற்கு அதிகாரம் அளிக்கப்பட்டுள்ளது. வேறு விதமாக கூறுவதானால், இந்த ஒதுக்கீடு, அரசு, பெண்களுக்கு உடன்பாடான பாகுபாட்டை வகுக்கச் செய்கிறது நிபந்தனை 15(3) ].
  • எந்தவொரு குடிமகளும் பாலினத்தின் அடிப்படையில்  அரசிற்கு  கீழான  எந்தவொரு வேலை வாய்ப்புக்கோ  அலுவலுக்கோ  எதிராகவோ  தகுதியற்றவராகவோ பாரபட்சமாக நடத்தப்படக்கூடாதுநிபந்தனை 16(2) ].
  • ஆள் கடத்தல் மற்றும் கட்டாய உழைப்பு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது நிபந்தனை 23(1) ]
  • ஆணும் பெண்ணும் சமமாக வாழ்வாதாரத்துக்கு போதிய வருமானத்தை ஈட்டும் உரிமையை அரசு பாதுகாக்கும்  நிபந்தனை 39(a) ]
  • இந்திய ஆணும் பெண்ணும் ஒப்பான உழைப்பிற்கு இணையான ஊதியம் பெறுவதை அரசு பாதுகாக்கும். நிபந்தனை 39(d) ].
  • பெண் தொழிலாளர்களின் உடல் நலமும் அவர்களது வலிமையும் தவறான முறையில் பயன்படுத்தப்படாமல் இருக்கிறதா என்றும் அவர்கள்  பொருளாதார தேவைகளால் தங்களது வலிமைக்கு மீறிய தொழில்களில் ஈடுபட உந்தப்படாமல் இருக்கிறார்களா என்று அரசு உறுதிப்படுத்த வேண்டியிருக்கிறது [ நிபந்தனை  39(e) ]
  • நேரிய மற்றும் மனிதத்தன்மை நிறைந்த வேலை சூழ்நிலை மற்றும் பேறுகால உதவியை பெறுவதற்கான ஒதுக்கீடுகளை  அரசு செய்துதர வேண்டும் [ நிபந்தனை  42 ]
  • பெண்களின் மரியாதையை இழிவுபடுத்தக்கூடிய செயல்களை கைவிடுவது ஒவ்வொரு இந்திய குடிமகனின் கடமையாக இருக்க வேண்டும் [ நிபந்தனை 51- A(e) ]
  • ஒவ்வொரு பஞ்சாயத்திலும் நேரடி தேர்தலில் நிரம்பும் மொத்த எண்ணிக்கையிலான  இடங்களில் மூன்றில் ஒரு பகுதியானது பெண்களுக்கு ஒதுக்கப்பட வேண்டும் [ நிபந்தனை 243-D(3) ]
  • ஒவ்வொரு நிலையிலுள்ள பஞ்சாயத்துகளிலும் உள்ள மொத்த எண்ணிக்கையிலான தலைமை அலுவல்களில் மூன்றில் ஒரு பகுதி பெண்களுக்கு ஒதுக்கப்பட வேண்டும் [ நிபந்தனை 243-D(4) ]
  • ஒவ்வொரு நகராட்சியிலும் நேரடி தேர்தலில் நிரம்பும் மொத்த எண்ணிக்கையிலான இடங்களில் மூன்றில் ஒரு பகுதி பெண்களுக்கு ஒதுக்கப்பட வேண்டும் [ நிபந்தனை 243-T(3) ]
  • மாநில சட்டமன்றம் வழங்கும் முறையில் நகராட்சிகளில் உள்ள தலைமை அலுவல்கள் பெண்களுக்கு ஒதுக்கப்படும் [ நிபந்தனை 243-T (4) ]